当前位置:首页 > 文章列表

《不要温和地走进那良夜》
Do Not Go Gentle into That Good Night
-绝不向黑夜请安

被浏览: 46次 发布时间:2019-10-09 10:52:49

原文:

Do Not Go Gentle Into That Good Night

Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at the close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,

Do not go gentle into that good night,

Rage, rage against the dying of the light.

高晓松译本

绝不向黑夜请安

  老朽请于白日尽头涅槃

  咆哮于光之消散

  先哲虽败于幽暗

  诗歌终不能将苍穹点燃

  绝不向黑夜请安

  贤者舞蹈于碧湾

  为惊涛淹没的善行哭喊

  咆哮于光之消散

  狂者如夸父逐日

  高歌中顿觉迟来的伤感

  绝不向黑夜请安

  逝者于临终迷幻

  盲瞳怒放出流星的灿烂

  咆哮于光之消散

  那么您,我垂垂将死的父亲

  请掬最后一捧热泪降临

  请诅咒,请保佑

  我祈愿,绝不向

  黑夜请安,咆哮

  于光之消散

张大春译-柔情不为暮色开

已矣乎?

柔情不为暮色开,

豪宕襟期称老怀,

聊将愤懑掩黄埃。

知之乎?

圣贤看往何边去?

卮言浑染一天霾,

柔情不为暮色开。

别耶乎?

海天相送如揖让,

上善水凝玄天光,

此生壮怀付苍茫。

迟哉乎?

狂夫射日觉崔巍,

何妨焦烧尽馀哀。

柔情不为暮色开。

盲然乎?

就木之行何壮哉?

凝眸冷对凤凰台,

聊将愤懑掩黄埃。

噫吁戏危乎高哉!

苍天诅我以慈悲,佑以我诙谐。

柔情不为暮色开;

聊将愤懑掩黄埃。


其他翻译参阅:    不要温和地走进那良夜(二)

上一篇:心率与跑步

下一篇:百度云的双11就是个坑